Пардон, не поняла. Исправлюсь. Писала поздно, скорее ссылок дала, может, кто послушает, сорри.
Lucky, мои отношения с французскими песнями связаны с взаимоотношениями с языком, и это целый роман.
Да, я учила язык в школе, но к нему "особой страсти не питала", поскольку тяжело он мне давался. Знала, конечно, наизусть пару песен Дассена, чисто механически запоминала текст, но это было все. Без особых эмоций. Я тогда больше в русские тексты наших рокеров вгрызалась с упоением.
Все изменили две встречи. Первой была встреча с Францией и французской песней под руководством В.Г.Попилина в 96 году. Кроме эйфории, что я наконец-то добралась до страны, о которой столько читала и зубрила, было еще незабываемое исполнение на обратном пути уже в Праге, но на Парижской улочке, песни "A Paris". Вячеслав Геннадьевич пел ее не хуже оригинала, то бишь Ива Монтана. Тут то я и поняла, что за мучениями с грамматикой и текстами о "зданиях из стекла и бетона, поднятыми на колонны" (после чего я в Дефанс ни ногой), я вкуса языка-то и не прочувствовала... Стало грустно, но языковой барьер, оставшийся после школы, казался непреодолим...
Вот в этом мне помогла вторая встреча. Дело было в институте. Я поступила не сразу после школы, поэтому успела уже познакомиться с английским и понять, что языки для меня не совсем потеряны. Но французского боялась панически.
И тут мне повезло встретиться с преподавательницей, поистине влюбленной в французский язык. Поскольку из спецшколы я была одна, и от видов текстов мне становилось дурно, она давала мне в качестве заданий кассеты с песнями тех самых "классических французов" с условием, что понравившуюся песню я перепишу со слуха и переведу. Я втянулась мгновенно, видимо, об этом моя душа и мечтала. Так, постепенно я познакомилась и с Сержем Реджиани, и с Далидой, и Сержем Лама, и с Мишелем Дельпешем. Песня за песней, и я уже перестала бояться язык и полюбила его окончательно.
Институт давно окончен, преподавательница, к сожалению, уже покинула этот мир, а я все открываю и открываю для себя французских шансонье... Уже сама познакомилась с творчеством Франс Галл, Сержа Гинсбура, сама открыла для себя и продолжаю открывать до сих пор Жака Бреля.
Так что однозначно и не поймешь, что за что зацепилось. Одно знаю, к переводам песен с тех пор отношусь крайне придирчиво, поскольку это крайне сложная вещь. Помню как в одну новогоднюю ночь, раздосадованная тремя или четырьмя исполнениями "Belle" на русском, села и перевела песню с кассеты, чтобы убедиться, что текст рядом не стоял с оригиналом. Вот во что оно иной раз выливается.
Такая непростая история.